Yorum yapmadan duramıyıım.Zynep' Alıntı:Ece Gürsel'i kaynak olarak kabul edersem, Hıncal Uluç'un beni desteklemesine gerek yok, kendimi affetmem!
Mantık olarak size katılırım, elimin altında ki Düşünce Atlası kitaplarında bu sözüne yer verilmemiş.
Ama bu söz her iki şekilde de karşıma çıkarsa kaynağı biliyorum; Nietzche!
Ben de tam bu sözün Orjinalini yazacaktım ki Harun Yazmış.Was mich nicht umbringt, macht mich stärker.
İkinci Dünya savaşında iki büyük toplama kampından kurtulmayı başaran Victor E. Frankl(Nöroloji ve Psikiyatri gibi iki alanda profesör olan Yahudi Kökenli Varoluşçu yazar) toplama kampındaki deneyimlerinden yola çıkarak "İnsanın Anlam Arayışı" isimli kitabı yazdı.Gerçekten Nietzsche'nin sözlerini anlamak güçtür. Anlatımda zor anlaşılır bir üslup kullanmış ki zaten bu nietzsche 'nin tarzı.
Ama arkadaşlar hanı bukadar araştırma yapmanıza sevindim Smiley dogrusunu bulana kadar uğraşmışsınız.
''şey'' biliyorsunuz ki türkçe de gereksiz yere kullanılan, hatta zor durumlarda kullanılan ve herkese göre değişik cümleler içerisinde o cümleye uygun bir anlam ifade etmeye yarayan bir kelimedir. Yani nietzsche zaten böle bir anlatım kullanmaz Çünkü cümle bozukluğuna sebeb oluyor.Benimde bildiğim ''BENİ ÖLDÜRMEYEN ACI BENİ GÜÇLRENDİRİR'' ...
Zaten mantık olarak da düşünürsek bu cümleyi nietzsche bu şekilde ifade eder. Wink
Evet önemli olan ne anlatmak istediği sonuçta.İki çeviride de aynı şey anlatılıyor anlam olarak.Serdar açıklamalar ve bilgilendirmeler için teşekkürler.
Yazılanları okuyunca aklıma şu geldi hemen; acı veya şey kelimesi, önemli olan ne anlatmak istediği.
Smiley
Sadece "acı" olsaydı anlam daralırdı, burada kullanılan "şey" ifadesi anlamı çok daha zenginleştiriyor bana göre.longcoming' Alıntı:Evet önemli olan ne anlatmak istediği sonuçta.İki çeviride de aynı şey anlatılıyor anlam olarak.Serdar açıklamalar ve bilgilendirmeler için teşekkürler.
Yazılanları okuyunca aklıma şu geldi hemen; acı veya şey kelimesi, önemli olan ne anlatmak istediği.
Smiley
Fakat birebir çeviisinin de farklı olduğunu not etmekte fayda var
Son bir kaç içinde yaşadığım bazı olaylardan sonra Nietzsche'nin bu sözünde neyi anlatmak istediğini çok iyi anladım ve Zeynep'in de dediği gibi "şey" kelimesi çok amaçlı kullanılmış bence de.longcoming' Alıntı:Evet önemli olan ne anlatmak istediği sonuçta.İki çeviride de aynı şey anlatılıyor anlam olarak.Serdar açıklamalar ve bilgilendirmeler için teşekkürler.
Yazılanları okuyunca aklıma şu geldi hemen; acı veya şey kelimesi, önemli olan ne anlatmak istediği.
Smiley
Fakat birebir çeviisinin de farklı olduğunu not etmekte fayda var
hahahahhahaaaahaha ;D ;D ;D ;D ;D ;D allahım o neydi öyle yaa süperdi, helal))))Keşke ece hanım ayaklarını antebe kadar bi uzatsa nolurdu :d
Nedim valla. Kaynak neticessinde değilmi ama. Hemde güzel bir kaynak :ddideM' Alıntı:hahahahhahaaaahaha ;D ;D ;D ;D ;D ;D allahım o neydi öyle yaa süperdi, helal))))Keşke ece hanım ayaklarını antebe kadar bi uzatsa nolurdu :d