S
senarist081
Türkiye maalesef korsan yayin cenneti. Kitap, DVD, CD
Hemen her türlü sanat eseri yasadisi yollardan çogaltilip sokak tezgahlarinda satiliyor.
Henüz vizyona girmemis filmlerin VCD'lerini bulmak dahi mümkün. Üstelik baktilar ki
piyasada talep çok, artik korsan filmler de alt yaziyla satilmaya baslandi.
Çevirileri de kuvvetle muhtemel üniversite ögrencisi 'korsan çevirmenler' yapiyor.
Yakinda dublaja bile baslayabilirler. Durum o kadar vahim yani!
a.. Charlie'nin Melekleri filminin korsan VCD'sinin
bir yerinde, melekler dansöz kiyafetiyle göbek atarken fonda da ezan okunuyor. Bizim çevirmen o sahneye altyazi olarak, 'Bu davranisi protesto ediyorum. Burayi çevirmiyorum' yazmis!
a.. Mel Gibson'un basrolde oldugu Vatansever (The Patriot) filminin final sahnesine korsan çevirmen aynen söyle yazmis: 'Bu filmde anlatilanlarin hepsi yalan. Bu adamlar tarihte hiçbir zaman bu kadar cesur olmadilar. Atalarimiz bunlari her zaman yenmistir.'
a.. Matrix Reloaded'de Neo'nun mimarla karsilastigi
sahnede Neo mimara kim oldugunu sorar ya. Korsan VCD'sinde Mimar cevap olarak, 'Matrix'i yapan dürrük benim' diyormus!
a.. Gladyatör'ün çevirmeni ise bütün filmi kafasina
göre çevirmis. Filmin basindaki savas sahnesinde General Maximus'un askerlerine yaptigi bir konusma vardir. Altyazi su sekildeymis: 'Bu Capulculardan korkmayin. Alayi gelse yeriz. Ben arkanizdayim. Hadi koçlarim, göreyim sizi!'
a.. American Wedding filminin bir sahnesindeki diyalog içinse korsan çevirmen alt yazi olarak, 'Valla burda ne söyledigini ben de anlamadim. Ne diyo lan bu?!' diye yazmis.
a.. Akil Oyunlari (Beautiful Mind) filminde oyuncu
'My God!' diyor. Bizim muhafazakar çevirmenin altyaziya koydugu cümle aynen söyle: 'Aman Allahim! (C.C)'
a.. Film: Örümcek Adam. Kahramanimiz ilk ag atma
deneyimini gerçeklestirecek. Nihayet atmaya muvaffak oluyor. Ag karsi binada. Agi kendine dogru çekip tedirgin bir sekilde kontrol ediyor. Bu da tamam. Iste ilk uçus denemesine baslangiç cümlesi: 'Yaa Bismillah!'
a.. Solaris filminde, George Clooney'nin oynadigi
karakter, gittigi gezegende aslinda ölmüs olan karisiyla karsilasiyor. Onun gerçek olmadigini bildigi için de bir kapsüle koyup uzaya yolluyor. Bu sahnede su altyazi varmis: 'Her erkegin rüyasi!'
a.. Enemy at the Gates (Kapimdaki Düsman) Rus bir sniper (keskin nisanci) ile Alman bir sniper'in hesaplasmasini anlatiyor. Neticede Ruslar'in kahramanligina dair bir film. Korsan VCD'nin
sonunda Türk çevirmenin söyle bir yorumu varmis: 'Ruslar gerçekten bu kadar cesur ve kahraman olsaydi, üstün silah güçlerine ragmen Çeçen kardeslerimize yenilmezlerdi!'
Hemen her türlü sanat eseri yasadisi yollardan çogaltilip sokak tezgahlarinda satiliyor.
Henüz vizyona girmemis filmlerin VCD'lerini bulmak dahi mümkün. Üstelik baktilar ki
piyasada talep çok, artik korsan filmler de alt yaziyla satilmaya baslandi.
Çevirileri de kuvvetle muhtemel üniversite ögrencisi 'korsan çevirmenler' yapiyor.
Yakinda dublaja bile baslayabilirler. Durum o kadar vahim yani!
a.. Charlie'nin Melekleri filminin korsan VCD'sinin
bir yerinde, melekler dansöz kiyafetiyle göbek atarken fonda da ezan okunuyor. Bizim çevirmen o sahneye altyazi olarak, 'Bu davranisi protesto ediyorum. Burayi çevirmiyorum' yazmis!
a.. Mel Gibson'un basrolde oldugu Vatansever (The Patriot) filminin final sahnesine korsan çevirmen aynen söyle yazmis: 'Bu filmde anlatilanlarin hepsi yalan. Bu adamlar tarihte hiçbir zaman bu kadar cesur olmadilar. Atalarimiz bunlari her zaman yenmistir.'
a.. Matrix Reloaded'de Neo'nun mimarla karsilastigi
sahnede Neo mimara kim oldugunu sorar ya. Korsan VCD'sinde Mimar cevap olarak, 'Matrix'i yapan dürrük benim' diyormus!
a.. Gladyatör'ün çevirmeni ise bütün filmi kafasina
göre çevirmis. Filmin basindaki savas sahnesinde General Maximus'un askerlerine yaptigi bir konusma vardir. Altyazi su sekildeymis: 'Bu Capulculardan korkmayin. Alayi gelse yeriz. Ben arkanizdayim. Hadi koçlarim, göreyim sizi!'
a.. American Wedding filminin bir sahnesindeki diyalog içinse korsan çevirmen alt yazi olarak, 'Valla burda ne söyledigini ben de anlamadim. Ne diyo lan bu?!' diye yazmis.
a.. Akil Oyunlari (Beautiful Mind) filminde oyuncu
'My God!' diyor. Bizim muhafazakar çevirmenin altyaziya koydugu cümle aynen söyle: 'Aman Allahim! (C.C)'
a.. Film: Örümcek Adam. Kahramanimiz ilk ag atma
deneyimini gerçeklestirecek. Nihayet atmaya muvaffak oluyor. Ag karsi binada. Agi kendine dogru çekip tedirgin bir sekilde kontrol ediyor. Bu da tamam. Iste ilk uçus denemesine baslangiç cümlesi: 'Yaa Bismillah!'
a.. Solaris filminde, George Clooney'nin oynadigi
karakter, gittigi gezegende aslinda ölmüs olan karisiyla karsilasiyor. Onun gerçek olmadigini bildigi için de bir kapsüle koyup uzaya yolluyor. Bu sahnede su altyazi varmis: 'Her erkegin rüyasi!'
a.. Enemy at the Gates (Kapimdaki Düsman) Rus bir sniper (keskin nisanci) ile Alman bir sniper'in hesaplasmasini anlatiyor. Neticede Ruslar'in kahramanligina dair bir film. Korsan VCD'nin
sonunda Türk çevirmenin söyle bir yorumu varmis: 'Ruslar gerçekten bu kadar cesur ve kahraman olsaydi, üstün silah güçlerine ragmen Çeçen kardeslerimize yenilmezlerdi!'