EĞER

  • Konbuyu başlatan mvö_4ever
  • Başlangıç tarihi

Konu hakkında bilgilendirme

Konu Hakkında Merhaba, tarihinde Edebiyat kategorisinde mvö_4ever tarafından oluşturulan EĞER başlıklı konuyu okuyorsunuz. Bu konu şimdiye dek 10,671 kez görüntülenmiş, 24 yorum ve 0 tepki puanı almıştır...
Kategori Adı Edebiyat
Konu Başlığı EĞER
Konbuyu başlatan mvö_4ever
Başlangıç tarihi
Cevaplar
Görüntüleme
İlk mesaj tepki puanı
Son Mesaj Yazan muratyildiz
M

mvö_4ever

Kullanıcı
9 Mar 2008
En iyi cevaplar
0
0
İstanbul
Eğer, herkes kendini kaybedip seni suçladığı zaman, sen soğuk kanlılığını koruyabilirsen;
Eğer, herkes senden kuşkulandığında sen kendine güvenip tüm şüpheleri hoşgörüyle karşılayabilirsen;
Eğer, sabırla bekleyebilir ve beklemekten yorulmazsan; ya da iftiraya uğradığında yalana yalanla karşılık vermezsen ve kin tutana kin duymazsan ;
Eğer, düşlere kapılmadan düş kurabilir; düşüne bildiğin halde düşüncelerin kölesi olmazsan ve aynı zamanda ne çok uysal ne de çok akıllıca bir tavırla konuşmazsan;
Eğer, ne kazandım diye sevinir, ne yıkıldım diye yerinir, ikisini de karşılayıp yüzleşir;ömür verdiğin şeylerin yıkılışını seyredebilir ve yıkılmadan onu kurmaya çalışırsan;
Eğer, iş işten geçtikten sonra da yüreğini ve bedenini bütün direncinle seferber edebilip herkesin vazgeçtiği noktadan, sen amacına yönelebilirsen;
Eğer, herkesle birlikte olur da erdemli kalabilirsen, yada krallarla dolaştığın halde gururlanıp benliğini ve dostlarını unutmazsan;
Eğer, ne sevgili dostlarını ne de düşmanların seni incitmezse ve kimseyi küçümsemez, hem de kimseye bağımlı olmamayı başara bilirsen;
Eğer, her günün her saatini, her dakikanın her saniyesini iç rahatlığıyla yaşayabilirsen,bütün dünya senin olur…Ve o zaman artık adam olduğunu düşüne bilirsin…


Rudyard KIPLING (1865-1937)
 
Z

Zynep

Kullanıcı
17 May 2006
En iyi cevaplar
0
0
İstanbul
Yazarınıda ben ekleyeyim bu harika yazının.
Paylaşım için çok teşekürler mvö_4ever...
 
Z

Zynep

Kullanıcı
17 May 2006
En iyi cevaplar
0
0
İstanbul
Ben bu yazıyı "hayat görüşüm bu olmalı.", diye defterime not etmiştim:)
Çokta yararını gördüm.
 
Y

yaratici_idea

Kullanıcı
17 Ocak 2008
En iyi cevaplar
0
0
Zynep' Alıntı:
Ben bu yazıyı "hayat görüşüm bu olmalı.", diye defterime not etmiştim:)
Çokta yararını gördüm.

Aynen ben de öyle.
Ve yeniden görüp hatırlamak çok hoşuma gitti :)
Teşekkürler mvö_4ever :)
 
Z

Zynep

Kullanıcı
17 May 2006
En iyi cevaplar
0
0
İstanbul
yaratici_idea' Alıntı:
Zynep' Alıntı:
Ben bu yazıyı "hayat görüşüm bu olmalı.", diye defterime not etmiştim:)
Çokta yararını gördüm.

Aynen ben de öyle.
Ve yeniden görüp hatırlamak çok hoşuma gitti :)
Teşekkürler mvö_4ever :)
Kimbilir, belki de bu gibi nedenlerle Forum çatısı altında tüm arkadaşlar birbirleriyle iyi anlaşıyorlar. ;)
 
B

bıldırcın

Çok anlamlı bir taraflara not edilip hergün okunması gereken bir yazı..
Teşekkür ediyorum paylaşım için :)
 
Y

yaratici_idea

Kullanıcı
17 Ocak 2008
En iyi cevaplar
0
0
Zynep' Alıntı:
yaratici_idea' Alıntı:
Zynep' Alıntı:
Ben bu yazıyı "hayat görüşüm bu olmalı.", diye defterime not etmiştim:)
Çokta yararını gördüm.
Kimbilir, belki de bu gibi nedenlerle Forum çatısı altında tüm arkadaşlar birbirleriyle iyi anlaşıyorlar. ;)
:)


Aynen ben de öyle.
Ve yeniden görüp hatırlamak çok hoşuma gitti :)
Teşekkürler mvö_4ever :)
 
B

Bülent

Etrafındakiler itidallerini kaybettiği ve
kabahati de sana yüklediği zaman
Eğer sen itidalini muhafaza edebilirsen;
Bütün insanlar senden şüphelendiği zaman
sen kendine güvenebilir
Ve onların şüphelerinide hoş görebilirsen;
Eğer sen bıkmadan usanmadan bekleyebilir,
yahut
Sana yalan söylendiği halde
sen yalan söylemezsen,
Veya senden nefret edildiği halde,
Sen nefrete kapılmaz,
bununla beraber ne pek fazla doğruluk,
ne de ukalalalık taslamazsan;

Eğer hülyalara dalabilir,
fakat kendini hülyalara kaptırmazsan;
Eğer düşünebilir ama
düşüncelerini gaye edinmezsen,
Eğer zafer ve felaket ile karşılaşabilir de,
Bu iki sahtekara,
aynı şekilde davranabilirsen;
Eğer söylediğin hakikati,
aşağılık insanlar budalaları
tuzağa düşürmek için
tahrif ettiği zaman,
onu işitmeye katlanabilirsen,
Yahut,
uğruna ömrünü harcadığın
şeylerin yıkılışını seyredebilir
Ve iki büklüm olup aşınmış aletlerle
onları tekrar kurabilirsen;
Eğer bütün kazançlarını ortaya yığıp,
kısmetini bir defalık yazı-tura
oyununa bağlayabilirsen,
Ve kaybedince ilk başladığın yerden
tekrar başlayıp
Uğradığın kayıp hakkında
ağzından tek kelime kaçırmazsan;

Eğer sende kalp, sinir ve adale
namına birşey kalmamışken
Onları, işine yarasın diye
zorlayabilirsen ve içinde
onlara ''DAYAN!'' diye seslenen
azminden başka birşey yokken, dayanabilirsen;
Eğer ayak takımı ile düşüp kalkıp,
faziletini koruyabilir,
Yahut krallarla dolaşır ve
halkla temasını kesmezsen;
Eğer ne dostlar,ne de düşmanlar
seni incitip gücendirmezse,
Bütün insanlara itibar eder de
hiç birisi ile aşırı gitmezsen;
Eğer bir daha dönmeyecek olan dakikayı,
kat edilen mesafeye değer altmış saniye
ile doldurabilirsen

Senin olur herşey,
dünyayı senin olmuş bulursun,
Bundan daha fazlasıda var oğlum,
ADAM olursun...

Rudyard KIPLING' Alıntı:
Forumda var mıydı bilmiyorum, arama yaptığımda çıkmadı.

 
Codex

Codex

Özgür Şahin
Site Kurucusu
14 May 2006
En iyi cevaplar
0
48
Çanakkale
www.kendinigelistir.com
http://www.kendinigelistir.com/forum/index.php/topic,616.0.html

http://www.kendinigelistir.com/forum/index.php/topic,616.0.html

gibi yaklaşık başlıklar Benzer Konular aracılığıyla çıkıyor.
Fakat şiirin tamamını ilk defa yayımlanıyor -sanırım- forum...
Bu şiiri Türkçe'leştiren sanırım Bülent ECEVİT idi.
Onun şair ve şiir seven tarafını da unutmamak gerekir.

VE teşekkürler Bülent.
 
S

sude19811981

Kullanıcı
17 Ocak 2008
En iyi cevaplar
0
0
bülent teşekkürler paylaşımın için
 
G

GulsahToptas

Kullanıcı
17 May 2006
En iyi cevaplar
0
0
İstanbul
gulsaht.blogcu.com
ne kadar anlamlı bir şiiirdir bu ve özgüründe belirttiği gibi bülent ecevit türkçeleştirmişti. 

paylaşım için kalemine sağlık
 
S

SUNFLOWERS

Teşekkürler Bülent...
Çok anlamlı  ve düşündürücü bir Şiİr  :)
 
S

senarist081

Seni hep müzip yanınla değil de,romantik yönünle de hep hatırlayacağım sevgili dostum Bülent.. :)
 
K

Kristal

Yeniden hatırlattığın için teşekkürler. :)

Bu arada, çeviri: Bülent ECEVİT
 
Üst