önemli olan hangi dilde sölendiği değil ne kadar inandırıcı olduğu... seni seviorum tümcesi artık '''naber? nasılsın'' dan farksız oldu... duyuyorum ama hissedemiyorum söylüyorum ama anlatamıyorum
Şimdi bir çok insan için Türkçe'si uygun ve güzel zaten. Çünkü şimdiki zaman, seviyorum(du, dular) oysa diğer dillerin neredeyse hiçbirinde şimdiki zaman yok, yani ömrü kısa cümleler bunlar. Seni severim, Seni seveceğim, "i love you" tam çeviriside seni seviyorum değildir yani. Şimdi seversiniz, sonra başkasınıda seversiniz. tabi sevginizin türü ayrı konu.. mantığıda
Merhaba Ziyaretçi hoşgeldin ! Forumdan daha fazla yararlanmak için buradan kayıt olunuz Hello Welcome to Guest! Register here to benefit more from the forum
Bu site, içeriği kişiselleştirmenize, deneyiminizi uyarlamanıza ve kaydolduğunuzda oturumunuzu açık tutmanıza yardımcı olacak çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek, çerezleri kullanmamıza izin veriyorsunuz.